(文图/徐硕)7月19日至8月2日,我校迎来俄罗斯联邦总统国民经济和国务学院师生研学团,并举办为期15天的深度文化研学活动。活动以汉语为桥,融合传统与现代体验,深化中俄人文交流纽带。
(By Xu Shuo, photos provided) From July 19 to August 2, our university hosted a delegation of faculty and students from National Economic and State Academy of the President of the Russian Federation for a 15-day in-depth cultural research and study program. Using Chinese language as a bridge, the program integrated traditional and modern experiences, strengthening the ties of cultural exchange between China and Russia.





研学期间,开设系统性汉语课程,并通过四大文化工坊深度体验中华优秀传统文化。师生研学团亲身体验茶艺之道的宁静雅致,体悟“和敬清寂”的东方哲学;在书法课堂提笔挥毫,感受汉字结构与笔墨气韵之美;巧手翻飞于非遗剪纸,解码民间艺术符号;更在岭南押花的独特技艺中,将自然花卉凝于方寸,体验植物艺术的诗意传承。
During the program, Chinese language courses were offered, along with immersive experiences in four major cultural workshops, allowing participants to deeply engage with China’s outstanding traditional culture. The delegation personally experienced the tranquility and elegance of the tea ceremony, gaining insight into the Eastern philosophy of “harmony, respect, purity, and tranquility.” In calligraphy classes, they wielded brushes to appreciate the beauty of Chinese character structures and the charm of ink and wash. With skillful hands, they created intangible cultural heritage paper-cuttings, decoding the symbols of folk art. Moreover, through the unique technique of Lingnan pressed flower art, they preserved natural blooms within small frames, experiencing the poetic inheritance of plant art.
课堂文化体验之外,一场穿越时空的文明巡礼随之展开。师生研学团在人文始祖的圣地追溯华夏共同的精神源流;步入嵩山少林寺,领略禅武合一的千年智慧;畅游清明上河园,穿越时空见证北宋汴京盛景;沉浸《只有河南》戏剧幻城,在恢弘叙事中读懂中原魂脉;在河南博物院探秘华夏文明瑰宝;于龙门石窟佛像前感受古代石刻艺术巅峰;在洛邑古城领略文旅夜游新业态魅力。
Beyond classroom cultural experiences, a journey through time and civilization unfolded. The delegation traced the common spiritual origins of Chinese civilization at the sacred land of humanity’s ancestors, stepped into the Shaolin Temple on Mount Song to appreciate the millennia-old wisdom of unifying Zen and martial arts, and wandered through the Millennium City Park to witness the prosperity of Bianjing during the Northern Song Dynasty. They immersed themselves in the dramatic spectacle of “Only Henan,” where grand narratives brought to life the soul of the Central Plains, explored the treasures of Chinese civilization at the Henan Museum, stood before the Buddha statues of the Longmen Grottoes to feel the pinnacle of ancient stone carving art, and experienced the new allure of cultural tourism night tours in the ancient city of Luoyi.



研学过程中还举行水上高尔夫运动、趣味运动会等形式多样的特色活动。
The program also fiety of special activities, including water golf and fun sports games.


结业典礼上,研学团师生在发言中说,对学校精心安排的研学活动表示由衷地感谢,不仅精进了汉语能力,更通过“茶香、墨韵、武魄、史迹”全方位感知了中国文化的厚度与温度,中俄青年友谊在共同学习中生根发芽。
At the closing ceremony, faculty and students from the delegation expressed their heartfelt gratitude for the meticulously arranged program. They noted that it not only enhanced their Chinese language skills but also allowed them to fully perceive the depth and warmth of Chinese culture through “the aroma of tea, the elegance of ink, the spirit of martial arts, and the traces of history.” The friendship between Chinese and Russian youth took root and blossomed through their shared learning experiences.
